‘I have come to die for your sins,’ Jesus told a stooped figure passing him on the road. ‘Then what am I to die for?’ the old man asked. Jesus took a small notebook from his pocket and copied the question. ‘If I may have your name and address” he said, “an answer will be sent to you.’
–– A. J. Langguth, Jesus Christs
Everyone wanted to pour his wine, to sit near him at the table.
Me too. Until he was dead.
Then he was with me all the time.
–– Marie Howe, “The Teacher”
Jesus Christs, A. J. Langguth’s little-known novel published in 1968, imagines Jesus turning up in a wide variety of situations both ancient and modern. In a series of short narratives, he’s a schoolboy, a prisoner, a Vietnamese soldier, a talk-show host, a priest, a prophet, and a host of other characters. Not limited to his biblical incarnation as a first-century Jew, he exists as a recurring phenomenon with an innate awareness, if not always complete understanding, of his unique nature and demanding vocation. Despite being thrown into a new time and place every page or two, the multiple Jesuses retain a semblance of self-recognition within the flux of ceaseless improvisation. But over the course of the novel, the struggles and hopes of all those Jesus Christs begin to seem indistinguishable from our own.
Langguth’s pluralizing of Jesus explores Gerard Manley Hopkins’ premise that “Christ plays in ten thousand places,” wearing many faces, as if the Incarnation were not a singular event but a series of experiments––not only in the range of human possibilities, but in the very feasibliity of translating divinity into the syntax of creaturely dilemmas. Some of these experiments fail in sad or funny ways, but the ongoing repetition of the attempt suggests that there may be something––or Some One––whose desire for human flourishing remains eternally persistent.
Langguth’s quirky novel first appeared when I was a young seminarian immersed in biblical studies, and it had a lasting impact on the way I think about both the representations and the manifestations of the living––that is to say, ever-recurring––Jesus. The One who changes everything keeps coming again and again, and “the holy gospel according to us” not only reframes the way we understand our own stories, but the way we re-read the original biblical texts. Jesus lives, and so does Scripture, and the thing about living things is, they can’t be pinned down or dissected into fixed and final meanings. They keep surprising us with new revelations.
All this came to mind when I discovered, during Easter Week, Marie Howe’s Magdalene, a luminous and moving collection of poems in which two biblical figures, Mary Magdalene and Jesus, assume new identities in the deeply felt narratives and perceptions of a contemporary woman.
When the sixth-century Pope Gregory the Great conflated Mary Magdalene with the anonymous woman taken in adultery and the weeping sinner whose tears bathed the feet of her Lord, Magdalene became a compelling archetype for the forgiven sinner. The haggard penitent carved from a tree trunk by Donatello is famous for its rigorous rejection of idealized beauty. Both vanity and earthly delight have been stripped away. But this was an exception. Most depictions of Magdalene retain a robust sensuality, like the close-up of Joanne Dru’s tear-stained face, gazing up at her Savior in my father’s 1954 Jesus film, Day of Triumph. Her riveting Technicolor image made a lasting impression on my ten-year-old self.
Through the long centuries of male-dominated biblical storytelling, the conflated Magdalene figure was typecast as a fallen women tainted by her erotic past. These days she is more accurately understood as an important disciple and primary witness to the Resurrection. But Howe, in voicing the complexity of feminine experience, candidly embraces the Magdalene tradition’s erotic themes while attaching new ones––particularly motherhood––as well. Instead of sticking to the original gospel scripts, she claims the authority of personal experience. “That’s what the story says, but that’s not what he told me,” insists the speaker of these poems.[i]
The collection contains some overtly biblical moments, such as “Magdalene on Gethsemane,” where “what he imagined was not his own torture, not his own death,” but the abuse and torture of “the others”––history’s countless victims. In “Calvary,” the shock of the Crucifixion is felt keenly in its defamiliarizing depiction as a distant, unnoticed thing:
Someone shaking out a rug from an open window
might have heard hammering, one or two blocks away
and thought little or nothing of it.
When the modern Magdalene puts her little girl to bed in “Christmas Eve,” she notices the baby Jesus is missing from the crèche they had set up in her room.
Later when I went to check on her, I saw she’d built a labyrinth of blocks,
a very high tower in the middle of the labyrinth. . .
and at the foot of the tower, the clay baby Jesus and a lamb.
Where was Mary, and Joseph?
Here, she pointed out from her bed––wandering through the seemingly
endless corridors of the labyrinth––looking for their lost child.
“Christmas Eve” could be a metonymy for the book’s overall interplay of the biblical and the contemporary, with the witty difference here of using the clay figures of a Christmas crèche instead of “real” characters. Even more representative of the whole is the poem’s image of endless search––not only for an absent Jesus, but for the inner truth of the seeker herself.
Explaining her attraction to biblical figures, Howe has said, “I grew up with these characters. They are us––flawed, faithful, frightened.”[ii] But in most of these poems, her Magdalene disappears into the everyday sorrows and joys of the poet, so that both Mary Magdalene and her modern counterpart become Everywoman, representing the many through the particularity of the singular and personal. Mary/Marie, like the Jesus in Langguth’s novel, becomes the “I” who contains multitudes:
Remember the woman in the blue burka forced to kneel in the stadium
then shot in the head? That was me.
And I was the woman who secretly filmed it.[iii]
Such unbearable imagery is countered by the vivid register of small delights, like resting her chin on her lover’s shoulder as their bodies entwine in the shallows of a summer sea, or binge-watching an Edith Wharton adaptation with her adopted daughter:
both of us, wrapped in blankets shouting No no no no
when the last most vibrant girl agreed to marry the rich sop.[iv]
Mary Magdalene, St. Luke tells us, was afflicted by seven devils, and the voice in these poems knows them well. “The first was that I was very busy.” The list grows; the demons become darker, more difficult. Halfway through the lengthy poem she admits that the first devil actually was that “I could never get to the end of the list.”[v]
In “Magdalene: The Addict,” her torment is naked and unashamed:
I liked Hell,
I liked to go there alone
relieved to lie in the wreckage, ruined, physically undone.
The worst had happened. What could hurt me then?
I thought it was the worst, thought nothing worse could come.
Then nothing did, and no one.
And yet, to the biblical Magdalene, something––someone––did come. And to the poet as well, although her “Teacher” remains shadowy and elusive. Like the Christ who warned Magdalene, Noli me tangere (“Touch me not!”), her redemptive guide cannot be grasped. “Was he my husband, my lover, my teacher? / One book will say one thing. Another book another.”[vi]
The turning point for the Mary/Marie persona is anticipated in a confessional lament, “What I Did Wrong.” After a painfully honest catalogue of personal failings, she shows a snapshot of her tormented soul: “Years holding on to a rope / that wasn’t there, always sorry . . .” But then, the crucial question:
follow that young woman down the narrow hallway?
Who would call her name until she turns?
Who indeed? We all know that hallway. We all long for that loving voice. The weeping Magdalene heard it by the garden tomb. “Mary,” he said. When she turned to respond, she rose from the dead.
Whoever he was––and is––the Teacher knows your hunger, your desire, but the finding you seek always means a losing as well. Desire is the prelude to surrender:
So, I thought I had to become more than I was, more than I’d been,
but that wasn’t it. It seemed rather that
something had to go. Something had to be let go of.[vii]
No cheap grace here; instead, the “hard and bitter agony. . . like death” endured by T. S. Eliot’s Magi in their own search for the Holy One. As Magdalene sums up the message in another poem:
How many times did he say it
Change doesn’t hurt he’d say,
as much as resistance to change [viii]
Howe’s haunting suite of poems, like Mark’s gospel, ends inconclusively. “What use / has it been? Somebody loved me / Somebody left. . .” And yet, “Whatever flooded into the world when / He died” relieves the wounding absence with traces of an impossible presence. This redemptive hope is perfectly expressed in “Magdalene at the Grave,” whose clear echo of the Easter appearance stories blesses us with a strange and consoling grace.
On a late summer afternoon, the poet is driving to a cemetery to mourn a departed loved one. Whether she’s Mary remembering Jesus or Marie mourning an unnamed contemporary doesn’t matter. All mortal stories converge at the remembering place. When a heavy rain starts to fall, she decides to turn the car around and head for home. But once she reaches her driveway, she feels a strong compulsion (“as if something were pulling me”) to go back and complete her pilgrimage to the grave of her beloved.
Ridiculous as it was to park and kneel where he’d been buried
––to kneel in the rain––I laughed out loud!
After a few minutes, I looked up and saw the other car idling,
the driver’s window rolled down.
It’s a moment radiant with resurrection mystery. The sudden appearance of the other car. The window rolled down, but is someone there or not? No running over for a closer look. No touch. Only this final, utterly persuasive testimony:
The tears I wept were not tears of grief.
How many times must it happen before I believe?
[i] Marie Howe, “Magdalene on Gethsemane,” in Magdalene: Poems (New York / London: W.W. Norton & Company, 2017), 46. All of Howe’s cited poems are from this volume.
[ii] Interview in EDS Now (Spring 2013), p. 5. Episcopal Divinity School (EDS) in Cambridge, MA, was my seminary.
[iii] “Magdalene Afterwards,” in Howe, 48.
[iv] “Adaptation,” in Howe, 79-80.
[v] “Magdalene––The Seven Devils,” in Howe, 16, 18.
[vi] “The Teacher,” in Howe, 69.
[vii] “The Teacher,” in Howe, 42-43.
[viii] One of 7 untitled interludes in Howe, 54.